מאת: חוה ניסנבוים
ב 2005 פגשתי את חיים כהן בדיקסי, ביקשתי לשמוע ממנו על הדרך שעשה. המשכתי משם לדבר עם מיכל נגרין ומייד אחר כך פגשתי בפקיעין את סבתא ג'מילה. באתר הבית שלי כמעט עשרת אלפים עמודים – שם אני מסכמת את כל מה שלמדתי מהיזמים, משתפת עצמאים אחרים.
ככה אני לומדת ומלמדת – מהשטח.
הזמנתי את מירי לשם פלאי, סופרת ומאיירת, לקהילת היועצים העסקיים שהכשרתי, לספר על הדרך המפותלת שעברה עד שהצליחה לעבוד עם ההוצאות הגדולות בחו"ל.
מה חידדתי מהמפגש עם מירי לשם פלאי? שתשוקה היא בסיס חשוב להתחלה, אבל מכאן ועד הצלחה, נדרשת עבודת נמלים. ועקשנות. הרבה ממנה.
בין אם אתם נכנסים לשוק המקומי או לשוק הבינ"ל, הכתבה תיתן לכם בוסט של השראה ועיצות מעשיות.
ואיורים נפלאים כמובן.
1 – הגדרת האתגר: מה בעצם עוצר אתכם?
העצה הראשונה היא הגדרה מדויקת של הבעיה. לאחר שמירי הוציאה לאור כמה ספרי ילדים בישראל, היא חשה תסכול מגודלו של השוק בישראל. היא החלה לחשוב היכן יש קהל גדול, ענק, שאליו תוכל לכוון את ספריה ושאלה את עצמה: "מה בעצם עוצר אותי מלהוציא ספר כמו סופרת אמריקאית"?
הרי גם סופרת אמריקאית יושבת בביתה שלה, מול המחשב שלה, היא אינה צריכה לגשת פיזית להוצאה לאור.
מירי הבינה שגם היא יכולה. היא לא צריכה להתגורר פיזית בארה"ב. היא החליטה לנסות.
2 – איך אפשר לקצר את הדרך?
מירי החלה לחפש סופרים מישראל שכבר עשו זאת לפניה, ולהתחקות אחר צעדיהם.
היא גילתה שהקולגות שלה שייכות ל – 3 קבוצות:
- סופרים שספרם הצליח מאוד בארץ, וההוצאה לאור החליטה ליצור בעצמה קשר עם הוצאות בחו"ל.
- סופרים שהוציאו עצמאית ספר באנגלית ושיווקו אותו דרך אמזון.
- סופרות אמריקאיות שעלו לארץ, וממשיכות כאן את מה שעשו שם.
מירי לא הייתה שייכת לאף אחת מהקבוצות הללו, היא הבינה שעליה לסלול דרך חדשה שנראית בלתי אפשרית. בחו"ל הספרים נבחרים בפינצטה. הוצאות לאור מוצפות בכתבי יד מסופרים שמבקשים את מימון הדפסתם.
מאחר שהסיכויים קטנים מאוד, מירי מבינה שתצטרך להשקיע מעבר למקסימום, גם אם זה נראה יוצא דופן או לא מידתי. היא מחליטה להשקיע בכל צעד מעבר למקסימום, דווקא לא לחפש את קיצורי הדרך, הכול כדי להגדיל את סיכוייה הקטנטנים להצליח.
3 – להכיר את השוק האמריקאי.
מירי אבחנה מה הפער בינה לבין סופרת אמריקאית והבינה שעליה להכיר היטב את השוק בארה"ב, להרגיש שהיא חיה שם. היא לומדת להכיר את השוק באופן מעמיק, היא שואלת את עצמה: אילו אמצעים נגישים לסופרת אמריקאית ולי לא? היא מציינת לעצמה ספריות, חנויות ספרים שתוכל לגלות ספרים שיצאו לאחרונה, עיתונים.
מירי מתחילה לקרוא ספרי ילדים מארה"ב, מתמקדת בספרים שיצאו לאחרונה והצליחו, מזהה מגמות, טרנדים, נושאים, שמה לב לעיצובים, לציורים.
למשל היא מגלה שכמות המילים לסוג הספרים שלה בארה"ב קטנה בהרבה מהמקובל בישראל. לאמריקאים חשוב טקסט קצר, תמציתי, מינימליסטי. אפילו ההוצאות דורשות במפורש – 600-700 מילה לספר, אחרת לא יקנו אותו. היא לומדת היטב הבדלי מנטליות, מהם הנושאים שהם 'פוליטקלי קורקט' או להפך. היא חוקרת עד שהיא מכירה היטב את הקודים התרבותיים של השוק.
היא חקרה היטב מי ההוצאות לאור בארה"ב, גודלן, איכותן, ייחודן, מי העורכים שעובדים איתן, מי הסופרים המפורסמים, דרך איזו הוצאה הם מפרסמים, כל מה שיכלה למצוא עליהם. ממש חיה את התחום שלה בארה"ב.
צעד נוסף שעזר לה להכיר את השוק היה כשהצטרפה כחברה לאגודה של סופרים ומאיירים אמריקאים, שיש לה סניף בישראל. דרך החיבור הזה יכלה להכיר את הדמויות מהתחום, להיחשף להרצאות ולמידע, עד שנעשתה מנהלת האגודה בהתנדבות, כ 10 שנים. זה קידם מאוד את הבנתה ואת הקשר שלה עם עולם הספרות בארה
4 – להתאים את המוצר לשוק.
היא מבינה שהספר הראשון יוצר את הרושם הכי חזק, איתו היא רוצה לצאת לעולם, לכן הוא זה שהכי צריך להתאים לשוק, לקהל היעד.
מירי מחליטה ליצור את הספר במיוחד עבור השוק בארה"ב, לאחר שהכירה אותו היטב. היא לא תיקח את אחד מספריה הישראלים ותתרגם אותו לאנגלית.
כשכתבה את הספר הייעודי לקהל בארה"ב, החליטה להשתחרר מכל מה שהכירה עד היום בכתיבה כישראלית. היא הרשתה לעצמה לדמיין משהו אחר לגמרי ממה שהייתה רגילה אליו. אין לראות איום בלהמציא עצמך מחדש, להפך, זה מאפשר להשתחרר מצורת החשיבה ומהתדמית הישנות.
5 – הקפדה מקצועית על כל פרט במוצר, גם על הקטנים שבהם –
- רכישת כלים טכניים לביצוע המשימות – מירי עשתה כל שיכלה כדי לשפר את האנגלית שלה: קראה, כתבה, הקשיבה, דיברה.
- מכתב מלווה – מירי ביצעה מחקר איך מקובל לכתוב את המכתב שיישלח יחד עם כתב היד: כמה מילים, איך לנסח, איך פותחים, איך מסיימים. היא שכרה יועץ מקצועי שמלווה כותבים בתחום הזה. היא בדקה לעומק למי היא רוצה לשלוח, לכמה סוכנים, מי מתאים לספר שלה.
- צילומי הספר – כשהספר היה כבר לקראת סיום, הרגישה שגם על הצילומים להיות טובים. היא שכרה צלם מקצועי שיצלם פריטים קטנטנים שישתלבו באיורי הספר: המחק המשומש שלה והעיפרון שלה. היא לא ויתרה על בדל דיוק ומקצועיות בכל התהליך.
6- להתכונן לשמוע לא
מירי יכלה לפנות בעצמה להוצאות לאור, אך הבינה שהוצאות לאור גדולות ובינוניות מוצפות בפניות. הן מקבלות הצעות רק מסוכנים שעובדים איתן, המבצעים סינון ראשוני. היא מחליטה לפנות לסוכנים אלה כדי שכל הדרכים יהיו פתוחות בפניה.
אחרי חודשים רבים של עבודה מאומצת, החלה לשלוח לרשימת הסוכנים הנבחרים שלה את הספר והמכתב המלווה. כאן היה לה ברור שיתחילו להגיע התשובות השליליות. היא יודעת על קולגות שבגלל הסירובים התייאשו, לא יכלו לעמוד בזה לאורך זמן. היא חששה מאוד שגם לה זה יקרה. היא ידעה שכל תשובה שלילית תגרום לה לאכזבה גדולה כמו נפילה לבור עמוק ולמחשבות מחלישות – 'מה אני חושבת לעצמי, מי אני'? היא תהתה כמה זמן תחזיק מעמד כשיגיעו הסירובים ויצטברו. לכן החלה להכין עצמה לסירוב מראש: היא בדקה ומצאה שלפי הסטטיסטיקה רק 1 מתוך 1000 מקבלים תשובה חיובית מסוכן סופרים. היא הבינה שתעבור תהליך דומה.
אחרי ההכנה שעשתה לעצמה, הגיע הסירוב הראשון. להפתעתה – מירי חשה שמחה! היא דימתה עצמה למטפסת במדרגות, לא לנופלת לבור. היא ידעה שהיא תקבל המון "לא" אך צריכה רק סוכן אחד שיגיד "כן". היא מדגישה: לשמוח מהדרך, מהכישלונות – הם אלה שמקדמים אותנו למטרה.
עבודת נמלים מוקפדת – 80 פעם הגישה מירי את בקשותיה לסוכנים! שוב ירדה לפרטים הקטנים, הפעם של הסוכנים. לכל סוכן דרישות אחרות והיה עליה להתאים כל הגשה לדרישות של כל סוכן. בסופו של תהליך, 3 סוכנים רצו לשווק את הספר של מירי. כעת היא הייתה צריכה לבחור ביניהם. המאמץ השתלם!
וסוף־סוף הושגה אבן הדרך הראשונה ומירי חתמה חוזה עם סוכנת ספרותית אמריקאית מהשורה הראשונה בתחום ספרי הילדים! אך בכך לא תם המסע. עכשיו הסוכנת התחילה להגיש את הספר להוצאות לאור.
כשהסוכנת שאלה אותה אם היא רוצה שתעביר אליה את התשובות השליליות שתקבל מהוצאות לאור, למירי לא היה ספק. היה לה ברור שדווקא מהסירובים היא יכולה ללמוד הרבה. ואכן כך היה:
חלק מהעורכים כתבו לה את הסיבה – למה לא התקבלה.
חלק מהתשובות חזרו על עצמן, ובכך התקבל הדגש לנקודה מסוימת.
היו גם תשובות שהכילו חיזוקים חיוביים על הספר שלה, למרות הסירוב.
ולפעמים הסיבות לסירוב לא היו קשורות לאיכות ספרה אלא לשיקולים פנימיים של ההוצאה.
והתוצאה הסופית?
בימים אלו ראה אור ספרה הרביעי של מירי בארה״ב. ארבעת הספרים יצאו לאור דרך הסוכנת שלה, וכולם בהוצאות לאור המממנות באופן מלא את כל תהליך ההוצאה לאור, ומשלמות על בסיס מקדמה + תמלוגים.
אחד הספרים של מירי ראה אור בהוצאת פינגווין רנדום האוס- הוצאת הספרים הגדולה בעולם.
הספר האמריקאי הראשון שלה כבר תורגם ל-8 שפות נוספות ויצא לאור בארצות רבות סביב העולם, מספרד ועד סין.
תודה מירי על הרצאה מחכימה ומזריקת מוטיבציה,
כעת נשאר להפנים וליישם.